Σάββατο 2 Σεπτεμβρίου 2017

Ξενοδοχείο στο Ιράκ ήθελε να μεταφράσει τα «κεφτεδάκια», αλλά τελικά σκότωσε τον Paul

Δεν υπάρχει απλά...
Δεν παίζει καλύτερη μετάφραση στα χρονικά. Κι αυτή ανήκει σε ένα ξενοδοχείο του Ιράκ. Οι υπάλληλοί του θέλησαν λοιπόν να...

βρουν πώς λένε τα «κεφτεδάκια» στα αγγλικά.

Δεν ξέρουμε τι μεταφραστή χρησιμοποίησαν και αν αυτό το μαργαριτάρι προέρχεται από το google translate, αλλά το αποτέλεσμα που πήραν ήταν επικό. «Paul is dead», δηλαδή ο Paul είναι νεκρός!

Η φωτογραφία έγινε viral και με το δίκιο της. Δεν είναι θεϊκό;

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Το blog δεν φέρει ευθύνη για τα σχόλια που αναρτώνται στην ιστοσελίδα του. Ωστόσο, οφείλει να διαγράφει σχόλια που το περιεχόμενό τους είναι διαφημιστικό, προσβλητικό, υβριστικό, ρατσιστικό απειλητικό, χυδαίο, βίαιο ή υβριστικό προς άλλους σχολιαστές ή του διαχειρηστή του site.

Σας ευχαριστώ για την επίσκεψη...