Συντάκτες και λεξικογράφοι της ιστοσελίδας Dictionary.com ψήφισαν τη λέξη Tergiversate ως τη λέξη που χαρακτήρισε το 2011.
Τι σημαίνει; Το να αλλάζει συνεχώς η στάση και οι απόψεις κάποιου ανάλογα με συγκεκριμένη αιτία. Μπορεί να σημαίνει και διφορούμενος.
Σύμφωνα με τους ανθρώπους του Dictionary.com πρόκειται για τη λέξη που έχει χαρακτηρίσει τον χρόνο που σιγά σιγά φτάνει στο τέλος του. Και αυτό γιατί, όπως εξήγησε στη Huffington Post ο Τζέι Σβάρτς, επικεφαλής περιεχομένου της ιστοσελίδας, η συγκεκριμένη λέξη υποδηλώνει έλλειψη πρόθεσης, μια αλλαγή κατάστασης, περισσότερο από ανάγκη, καθώς όλα οι αλλαγές στον κόσμο, στην οικονομία, στην πολιτική ή στις συμπεριφορές γίνονται με τεράστια ταχύτητα.
Οι ρίζες της προέρχονται από τα λατινικά. Για πρώτη φορά, η λέξη χρησιμοποιήθηκε τον περασμένο Αύγουστο από τους Times του Λονδίνου για να περιγράψουν την αλλαγή στη στάση των αγορών!
Πριν καταλήξουν στο Tergiversate, οι άνθρωποι του Dictionary.com εξέτασαν κι άλλες λέξεις όπως: "occupy" (από το Κίνημα στις ΗΠΑ), "austerity" (κάτι ξέρουμε κι εμείς από λιτότητα...), "jobs" (και γιατί τις ψάχνουμε και εξαιτίας του Στιβ Τζομπς), "zugzwang" (γερμανική λέξη, σημαίνει πως κάποιος δεν έχει περιθώρια κινήσεων) και "insidious" (ύπουλος, πάλι τις αγορές θα σκέφτονταν).
mediasoup.gr
Δείτε περισσότερα θέματα
Επιτρέπεται η αναδημοσίευση του παρόντος ιστολογίου με την παραπομπή στην πηγή με σχετικό ενεργό link (Νόμος 2121/1993)
Τι σημαίνει; Το να αλλάζει συνεχώς η στάση και οι απόψεις κάποιου ανάλογα με συγκεκριμένη αιτία. Μπορεί να σημαίνει και διφορούμενος.
Σύμφωνα με τους ανθρώπους του Dictionary.com πρόκειται για τη λέξη που έχει χαρακτηρίσει τον χρόνο που σιγά σιγά φτάνει στο τέλος του. Και αυτό γιατί, όπως εξήγησε στη Huffington Post ο Τζέι Σβάρτς, επικεφαλής περιεχομένου της ιστοσελίδας, η συγκεκριμένη λέξη υποδηλώνει έλλειψη πρόθεσης, μια αλλαγή κατάστασης, περισσότερο από ανάγκη, καθώς όλα οι αλλαγές στον κόσμο, στην οικονομία, στην πολιτική ή στις συμπεριφορές γίνονται με τεράστια ταχύτητα.
Οι ρίζες της προέρχονται από τα λατινικά. Για πρώτη φορά, η λέξη χρησιμοποιήθηκε τον περασμένο Αύγουστο από τους Times του Λονδίνου για να περιγράψουν την αλλαγή στη στάση των αγορών!
Πριν καταλήξουν στο Tergiversate, οι άνθρωποι του Dictionary.com εξέτασαν κι άλλες λέξεις όπως: "occupy" (από το Κίνημα στις ΗΠΑ), "austerity" (κάτι ξέρουμε κι εμείς από λιτότητα...), "jobs" (και γιατί τις ψάχνουμε και εξαιτίας του Στιβ Τζομπς), "zugzwang" (γερμανική λέξη, σημαίνει πως κάποιος δεν έχει περιθώρια κινήσεων) και "insidious" (ύπουλος, πάλι τις αγορές θα σκέφτονταν).
mediasoup.gr
Δείτε περισσότερα θέματα
Επιτρέπεται η αναδημοσίευση του παρόντος ιστολογίου με την παραπομπή στην πηγή με σχετικό ενεργό link (Νόμος 2121/1993)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου