Χαμός γίνεται τις τελευταίες ώρες στα social media με την ατάκα που είπε ο Πρωθυπουργός Αλέξης Τσίπρας, απαντώντας σε ερώτηση που...
δέχθηκε από δημοσιογράφο στο Brookings Instution.
Συγκεκριμένα, ο κ. Τσίπρας είπε στα αγγλικά: ««There is an expression in Greece 'we have already eaten the camel and now there is the queue». Θέλησε κατ' αυτόν τον τρόπο να χρησιμοποιήσει την έκφραση «φάγαμε τον γάιδαρο και μας έμεινε η ουρά», όμως αντικατέστησε τον γάιδαρο με την… καμήλα.
Ακολούθησε καταιγισμός αναρτήσεων στο Twitter και στο Facebook, με τους χρήστες να σχολιάζουν με πολύ χιούμορ τη συγκεκριμένη φράση, δημιουργώντας μάλιστα και ειδικό hashtag, το #tsipras_proverbs., δηλαδή παροιμίες του Αλέξη Τσίπρα.
Οι χρήστες άρχισαν να ποστάρουν ελληνικές παροιμίες μεταφρασμένες στα αγγλικά, ενώ δεν παρέλειψαν να σχολιάσουν και την επιλογή του κ. Τσίπρα να χρησιμοποιήσει τη λέξη «queue», η οποία έχει την έννοια της ουράς πχ στην τράπεζα ή σε κάποια δημόσια υπηρεσία και όχι της ουράς ενός ζώου που είναι «tail».
Δείτε ορισμένα tweets:
δέχθηκε από δημοσιογράφο στο Brookings Instution.
Συγκεκριμένα, ο κ. Τσίπρας είπε στα αγγλικά: ««There is an expression in Greece 'we have already eaten the camel and now there is the queue». Θέλησε κατ' αυτόν τον τρόπο να χρησιμοποιήσει την έκφραση «φάγαμε τον γάιδαρο και μας έμεινε η ουρά», όμως αντικατέστησε τον γάιδαρο με την… καμήλα.
Ακολούθησε καταιγισμός αναρτήσεων στο Twitter και στο Facebook, με τους χρήστες να σχολιάζουν με πολύ χιούμορ τη συγκεκριμένη φράση, δημιουργώντας μάλιστα και ειδικό hashtag, το #tsipras_proverbs., δηλαδή παροιμίες του Αλέξη Τσίπρα.
Οι χρήστες άρχισαν να ποστάρουν ελληνικές παροιμίες μεταφρασμένες στα αγγλικά, ενώ δεν παρέλειψαν να σχολιάσουν και την επιλογή του κ. Τσίπρα να χρησιμοποιήσει τη λέξη «queue», η οποία έχει την έννοια της ουράς πχ στην τράπεζα ή σε κάποια δημόσια υπηρεσία και όχι της ουράς ενός ζώου που είναι «tail».
Δείτε ορισμένα tweets:
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου